Невзирая на лица
Пишет Гость:
29.04.2015 в 18:52
Почти как люди/что ходит как мы
Авторы: [J]mtva[/J] и Apraxina
Фэндом: В час, когда Луна взойдет
Хочу обсудить без срача [ВМ]. Только разговор о литературе. Мое мнение - фик не торт, хотя один из соавторов также соавтор оригинала.
Авторы: [J]mtva[/J] и Apraxina
Фэндом: В час, когда Луна взойдет
Хочу обсудить без срача [ВМ]. Только разговор о литературе. Мое мнение - фик не торт, хотя один из соавторов также соавтор оригинала.
Вопрос: ?
1. Я читал, мне понравилось | 6 | (7.5%) | |
2. Я читал, мне не понравилось | 10 | (12.5%) | |
3. Я не читал | 64 | (80%) | |
Всего: | 80 |
В принципе, хватило этой фразы "незначительное происшествие стронет лавину"
Решила попробовать пробежать его глазами.
Хорошо. Шекспир в оригинале и в эпиграфе - это пошло, но терпимо.
Но дальше...
"Учителя звали Николай Иванович Жеребцов, и он, как нарочно, носил понитэйл".
носил понитэйл
понитэйл
Как-то стухла на этой фразе и не смогла дальше.
Фичок такой же?
А эта повесть написана так тяжело, что я ее закрыла на 10-м абзаце, честно попытавшись продраться. Ужасный слог.
Очень жаль, что соавторы так рассорились, никому из них это на пользу не пошло.
10-й абзац - это текст, который был в Луне.
Ну вот к нему я и сдохла.
"Луна" мне скорее нравится, чем нет.
Вот такое нравится, значит.
носил понитэйл
понитэйл
Как-то стухла на этой фразе и не смогла дальше.
По-моему, это как раз хорошая деталь. Ясно, что в мире будущего и слэнг, и разговорные названия причесок и предметов одежды должны быть другими. И авторы позаботились их придумать, ну так и молодцы.
калька с английского - спятить можно, какая придумка
Ну ты вот слово "калька" употребляешь и не морщишься, а оно ведь само по себе калька.
Слово "понитэйл" вряд ли когда-нибудь войдёт в русский язык, наш хвост (причёска) как и английский - метонимия, а тут очень редко переходят заимствования.
Так что в тексте просто пример крайне хренового макаронизма.
ой, ну это же типа юмор. Жеребцов с лошадиным хвостом. А т.к. тупые читатели могли не догнать в чём юмор, то авторы взяли "говорящее" английское словечко.
я это слово чаще в аниме-фандомах слышу, где фанатки дрочат на красавчиков с понитэйлом
Это не читатели тупые, а чувство юмора у автора не очень.
я это слово чаще в аниме-фандомах слышу, где фанатки дрочат на красавчиков с понитэйлом и видеть такое в "серьёзном" оридже мне было вдвойне смешно.
как человек из онгоинго-правды не припомню, что бы у нас кто-то такое говорил хоть раз.
Мне кажется, что "Жеребцов с хвостом" смешнее.
перейди по второй ссылке
вк
просто дайри:понитэйл/понитейл - 46 результатов (так-то чуть меньше, так как результаты из дежурки повторяются).
понитейл/понитэйл итого 211 результатов с 2012 года.
У "Луны" три соавтора. "Вот такое" написано одним из них, он всегда пишет "вот так". В "Луне" хватает кусков, написанных "вот так". Но, к счастью, бОльшая часть текста написана по-человечески.
Другой анон, которому нравится "Луна".
В чем-то ты прав, язвительный анон. Я когда большие романы читаю, если идея понравилась и интересен мир, я могу простить некоторую жвачность изложения в отдельных кусках. Походу, с Луной так и вышло. А тут произведеньице сильно размером поменьше, мир и конфликт мне уже известны и без продыху прорваться не смогла.
Луну теперь тоже боюсь перечитывать, хотя мне казалось, там больше половины нормальным языком все же.
Мне он не нравился и не начал нравиться.