Невзирая на лица
Пишет Гость:
14.03.2014 в 13:08
Название: Гей...м, сет и матч
Автор: Кейра Эндрюс
Переводчик: Лемниската
Бета перевода:VikyLya
Жанр: Слэш, спорт
Размер: 17 глав с эпилогом
Статус: закончен
текст тут
Автор: Кейра Эндрюс
Переводчик: Лемниската
Бета перевода:VikyLya
Жанр: Слэш, спорт
Размер: 17 глав с эпилогом
Статус: закончен
текст тут
Вопрос: ?
1. Я читал, мне понравилось | 53 | (46.09%) | |
2. Я читал, мне не понравилось | 13 | (11.3%) | |
3. Я не читал | 49 | (42.61%) | |
Всего: | 115 |
Очень нежно, романтиШно и мило.
Переводчикам спасибо.
в стиле Даниэлы Стил, только про геев
вот соглашусь. лет в 20 я читала Стил и не только ее запоем, но сейчас хочется чего-то более серьезного. не мое, в общем. но для тех, кому хочется отдохнуть головой, должно понравиться. хотя, на мой взгляд, слишком затянуто.
и да, Марат Сафин на коллаже - это было убийство. правда Х)
анон от 2014-03-15 в 20:46
Гость, ты читаешь мои мысли. респект
гость от 2014-03-16 в 00:07
Спасибо тем, кто похвалил, спасибо тем, кто поругал.
Коллаж с Маратом – это такое хулиганство: разместить изображение депутата ГД от ЕР на обложку слэшного романичика в ответ на принятие того самого закона. В принципе, если жутко, то
гимнаста можно снятьпосмотрим другой вариант.Что название идиотское – это есть маленько, но «Любовный матч» звучал бы еще веселей.
Это был первый мой опыт в переводе, бралась, прямо скажу, из-за тенниса, ибо больная. В природе существует еще сиквелок в полстранички, но там чистые сопли на сахарине. Тем, кто не боится диабета – милости прошу.
к переводу претензий вообще нет - очень здорово, будто писали сами.
, бралась, прямо скажу, из-за тенниса, ибо больная.
по аватарке видно
анон, который опасался Марата на коллаже=))
но «Любовный матч» звучал бы еще веселей.
Нет, нет и нет. Поскольку все три обложки (их было три) делала я, то позвольте уж встать на защиту романтишной картиночки с Маратом и Дженсеном
Эклзом.
Кто хочет держать нейтралитет - берите вторую обложку. А на ОС пусть стоит ЭТА)))
потерянное время.
еще не знаю, кто там сочинял аннотацию - автор или переводчик, но не надо так. Отбивает половину желания читать.
Еще бы весь "сюжет" пересказали.
Очень разочарована.
Это разные вещи. Когда говорят "фу", ты морально готов к лютому говну. И если фик или оридж оказывается не таким уж говном, это приятное разочарование.
А вот завышенные ожидания - на порядок хуже.