Пишет Гость:
25.05.2011 в 00:31


Название: Письма Пресбери
Оригинальное название: The Presbury Letters
Автор: Katie Forsythe
Ссылка на оригинал: здесь
Перевод: команда Майкрофта
Бета: команда Майкрофта
Пейринг: ДУ/ШХ
Рейтинг: PG-13 (авторский, за описание сцен насилия)
Жанр: драма/ангст
Категория: слэш
Размер: миди
Разрешение на перевод: получено
Саммари: Шерлок Холмс, Майкрофт Холмс и Джон Уотсон пытаются выжить в Великой Войне
Дисклаймер: Большой Брат следит за нами и знает, что выгоды мы не извлекаем (более того, мозг несет потери)
Примечание: Фик переведен для "Большой Игры Шерлока Холмса" на Slash World форуме.
Тема задания: Викторианский Холмс (драма, ангст)
Примечания переводчика: 1. Petit frere (фр) - маленький братик
2. "Он думал, я дичь вашу безумно обожаемую не люблю добывать для вас" - прямая отсылка к одному из рассказов АКД, в котором в записках нужно было читать каждое третье слово. Итоговое значение: "Я безумно люблю вас".
3. Девица из Спиталфилдс - проститутка-воровка.

Использованные в переводе произведения (цитаты):
Артур Конан Дойл. Человек на четвереньках. Перевод М. Кан
Артур Конан Дойл. Пестрая лента. Перевод М. Чуковской
slashyaoi.b.qip.ru/?1-14-0-00000015-000-0-0-130...
Знаменитая Кейти Форсайт в отличном переводе