Пишет Гость:
21.03.2011 в 19:33


spnreversebang.diary.ru/p150736121.htm

Название: Несколько страниц тому назад...
Артер: Anarda
Виддер: пожелал остаться неизвестным
Автор: Solinary
Бета: d-umka, AyaKudo
Пейринг: Дженсен/Джаред
Рейтинг: R
Размер: 11 246 слов
Саммари: Трудно не сойти с ума, когда в тихой жизни писателя Джареда Падалеки появляется загадочная шкатулка с письмом из восемнадцатого века, персонажи обретают плоть, а свет в доме, снятом специально для работы, то и дело гаснет.
Посвящение: Написано на SPN Reverse Bang. Огромное спасибо Вонг и Addie Dee за чудесное, вдохновляющее мероприятие. Я невероятно благодарна Anarda за невероятный, вдохновляющий арт, и виддеру за трейлер, воплотивший мои мечты в жизнь.
Предупреждение: смерть персонажей, AU, ХЭ – нет, автор не шизофреник. Если начну объяснять, как так получилось, то все проспойлерю. Так что примите, как данность)
Примечание: в тексте использованы фрагменты романа «Манон Леско».
Примечание-2: В тексте спрятано дикое количество пасхальных яиц к одной игре, выпущенной в эксклюзиве для Xbox, и к творчеству одного известного писателя.
Примечание-3:
1. В частной переписке обращение вас, вы могло быть написано с маленькой буквы.
2. O'Doul's - популярное безалкогольное пиво
3. Консьержери – бывший королевский замок и тюрьма.
4. Джаред то и дело поминает работу О. Кабанеса «Революционный невроз», посвященную Великой Французской революции.
5. Стихи в последнем письме принадлежат французскому поэту Теофилю де Вио.
Примечание-4: Время действия - лето 1792/лето 2009.

Кхм... много Примечаний. Я из-за них боялась фик читать - когда на читателя падает столько примечаний еще до того, как он начинает читать, это как-то пугает.
Но с другой стороны, они же интригуют. Ну, кроме Примечания 2 и Примечаний 3.1, 3.2, 3.5, которые вообще непонятно, зачем нужны.

Ну в общем в итоге я справилась с чуть было не возникшей фобией по поводу количества Примечаний и обнаружила, что написан фик вполне себе даже мило, легко читается.
Есть несколько смущающих моментов.

Первый - французский Джареда. Только автор рассказал, что Джаред не смог прочитать, что написано на крышке шкатулки, потому что написано по-французски:

На крышке шкатулки значилась какая-то французская фраза – может, девиз или просто отметка мастера.

Как тут же... вуаля: читать письмо на французском Джаред мог без помощи словаря.

Это как? То есть письмо на французском образца 18 века он может прочитать, а фразу на крышке шкатулки - нет?

Второй смущающий момент, внезапная истеричность Джареда. Прочитал письмо из шкатулки - и как побежит в ночь холодную! 0.о
Нервная молодежь пошла...

Еще смущает, что саспенс и тревожащие события в фанфике не нагнетаются постепенно, чтобы читатель напрягся и вздрогнул, а вываливаются на читателю прям на голову, причем как-то странно: очень странный стиль. Написано так, словно это легкая комедия положений, но герой вздрагивает, бежит, падает... Вроде как и повод у него есть, но написано-то так, словно за текстом кто-то все время подхихикивает,что настраивает скорее на легкую комедию... И из-за этого реакции героя кажутся странными.

В общем, текст вроде бы легкий, но его тяжело читать из-за первоначального несоответствия атмосферы и реакций. Так что я пока в процессе, но не откажусь обсудить с теми, кто уже закончил.